Cérémonie de fin d’année | End of year ceremony
By 24734 Alex Gagnon
Le vice-chef d’état-major de la Défense, vice-amiral J.A. Rouleau, a présidé la prise d’armes au cours de laquelle i y eut, entre autres, plusieurs remises de prix aux différents élèves-officiers méritants. Cette cérémonie fut rehaussée d’un tir de slaves à blanc de la troupe de salut du 2e Régiment d’artillerie de campagne du Canada et d’une prestation de la Musique du Royal 22e Régiment.
The Vice Chief of Defence Staff, Vice-Admiral J.A. Denis Rouleau, presided over the ceremonial parade during which there was an award presentation to the different deserving Officer Cadets of the Royal Military College Saint-Jean. There was a firing of a blank volley by the Salute Troop of the 2nd Field Regiment and music from La Musique Royal 22e Régiment.
—————————————————————–
Allocution du Vice-chef d’état-major de la Défense | Vice Chief of Defence Staff Speech
Colonel Pion, Messieurs les Généraux et Adjuc ici présents, personnel et Anciens du Collège, distingués invités, parents, amis, et vous élèves-officiers du Collège militaire royal de Saint-Jean :
Je suis très heureux et honoré de présider cette cérémonie qui prend encore des aires d’une autre première dans l’évolution continue du Collège depuis sa réouverture l’an dernier. En effet, pour la première fois depuis 1995, cette parade de fin d’année académique regroupe à la fois les membres d’une classe d’année préparatoire et des finissants de première année; preuve que le nouveau programme collégial de deux ans est belle et bien établi.
I am truly delighted to be here with you to witness the continued evolution of this great institution that is well represented on parade today by future leaders of the Canadian Forces. So let me first compliment the Officer-Cadets standing tall on this parade square for their outstanding performance today and their many accomplishments during the past year.
Vous avez raison d’être fier d’arborer l’uniforme du Collège et votre prestation d’aujourd’hui est digne de la réputation d’excellence dont cette Institution a fait preuve tout au long de son histoire. Bien sûr, vos réalisations de la dernière année s’inscrivent dans un programme de quatre ou cinq ans qui seront remplies de bien d’autres défis ; mais aussi d’opportunités uniques au sein de ce Collège et celui de Kingston.
Indeed, your continued journey through the four components of the military colleges’ program will be punctuated by many more challenges, but also several unique opportunities. Just think about how much you have progressed since your arrival at the College both as individuals and as a group through each of those four components be it academics, physical fitness, leadership or bilingualism.
La transition requise depuis votre arrivée au CMR Saint-Jean aura été sûrement ardue initialement et c’est normal. Cela vous demande une adaptation rapide à un nouvel encadrement dans un contexte où on vous demande de gérer votre temps de façon très serrée afin de rencontrer les exigences de chaque élément d’un programme très chargé.
Il est clair que votre présence sur la parade aujourd’hui est la preuve que vous avez relevé ce défi et votre réussite est très sûrement largement attribuable à vos efforts personnels. Mais vous conviendrez avec moi que pour y arriver, vous avez été épaulé et soutenu de belle façon par le personnel militaire, le corps professoral, les membres du PSP et le personnel de soutien du CMR Saint-Jean.
I would therefore like all members of the Cadet Wing on parade today to join me in recognizing the superb work that has been accomplished by the entire staff of the Royal Military College Saint-Jean as part of their primary mandate and mission to provide you with the tools that will allow you to succeed as future leaders. (Applause)
Similarly, I want you to remember who provided you the moral support and reassurance that you had made the right decision or that you were on the right path when you arrived at the College. Parents: remember those late evening calls or long phone discussions over the first few weekends?
Je suis convaincu que vos parents et amis ont joué un rôle tout aussi important dans votre soutien moral au cours de votre séjour au Collège. Je tiens donc à les remercier en votre nom de s’être déplacés aujourd’hui pour célébrer vos réalisations et vous soutenir dans votre choix de carrière, et je l’ai encourage à continuer à vous appuyer dans votre parcours.
My sincere thanks to all the parents for the continued support and interest you are conveying to your sons and daughters by your presence today.
J’aimerais également saluer tous les Anciens qui sont venus vous encourager. Votre présence à cette cérémonie est très importante et s’inscrit dans la tradition qui veut que ceux qui ont passé au Collège et bénéficier de cette éducation hors pair soutiennent leur contemporain dans leur quête d’excellence. Mes félicitations et un merci particulier au BGen (à la retraite) Archambault et à tous les membres de la Classe de 59 qui se sont joints il y a quelques minutes à la Vieille Brigade. Le soutien dont vous faites preuve aujourd’hui par le présent offert à l’Escadre du CMR Saint-Jean renoue de belle façon avec la tradition et sera, j’en suis sûr très utile. Merci!
I would also like to underscore the support that the RMC Club of Canada and its Foundation continue to provide to both Military Colleges. I know there are representatives of those organizations as well as “la Fondation des Anciens du CMR” attending this ceremony, and I want you to know that your work is very much appreciated.
Finally, I would like to convey on behalf of the College my sincere appreciation to the organization that provides all the site management and support services to this beautiful campus.
La Corporation du Fort Saint-Jean établie à la suite de la fermeture du CMR continue de travailler en partenariat avec les autorités du Collège afin de maintenir ce site historique et ses infrastructures en excellente condition. Cette entente renouvelée pour plusieurs années est le résultat du travail exceptionnel accompli par ce groupe de professionnels engagés et dévoués à la mission du Collège. J’aimerais donc remercier et féliciter M. Christian Mercier et son équipe pour le soutien exemplaire qu’ils fournissent au Collège.
In closing, let me once more congratulate the Officer Cadets on parade today, and wish them all the best in their pursuit of excellence. As many ex-Cadets attending this event will attest, you are truly privileged and should be rightfully proud of having been selected to pursue your education through the Canadian Military Colleges.
Depuis 1666, la tradition militaire se perpétue à Saint-Jean-sur-Richelieu de manière ininterrompue, et cette cérémonie d’aujourd’hui ne fait que renforcir la belle et riche histoire de ce site.
Longue vie au Collège militaire royal de Saint Jean!